To turn down a request with a “No” is considered impolite and unfriendly in Japan.
To turn down a request with a “No”
頼まれた事に対してノーと言って拒絶することここまでが主語という事はわかる。
To tuen downは拒絶する事とという理解でいい。
a request with a “No”依頼に対してノーを伴う?ここの理解が難しい。
日本語訳は「ノーと言って拒絶する」
一見、二重に否定しているように見える。
ノーと要求することを拒絶するみたいな。
でも、この日本語訳から考えると、「ノーと言う要望をする」と言う理解になるのかな。
requestが、ノーを伴ってくるイメージ。
前置詞のwithは後ろを支配してるイメージだから、
requestがNoを支配している。Noを連れてきている。
is considered impolite and unfriendly in Japan.
みなしている/失礼で/冷淡な/日本で。
なので、「日本では失礼で不親切な事と考えられている。」と日本語訳になっている。
文としては、受け身の形かな。
こちらは、considerと、impolite、unfriendly の単語が難しいから理解しにくかった。
consider じっくり考える
impolite 失礼な
unfriendly 不親切な