They do so not on purpose but for the sake of politeness.
They do so not on purpose
They do so
で、それをする。
not on purpose
で故意ではない
purposeは目的だから、
狙ってない(わざとじゃないよ)みたいなイメージかな。
but for the sake of politeness.
butは、逆説で、
for the sake of politeness.
こちらが目的なんだと言う感じかな。
礼儀正しさのためなんだ。
という感じだね。
politenessが礼儀正しさという意味。
sake【séik】
GOOGLEさんに翻訳させると日本酒になってしまう。
実際お酒の意味も持っている単語なんだね。
この場合では、利益や、目的の意味として使われているから、
for the benefit of
みたいに利益のために〜
という形で使うこともできる。
He is traveling for the benefit of his helth.
のような形で使われる。
療養のために、旅行している的な意味だね。
He works hard for the sake of money.
お金のために一生懸命働いている。
言葉を使うときは、その単語が使われている場面も一緒にイメージで覚えられるといいね。